Every August a bunch of foreigners (from all different countries–USA, Vietnam, China, Taiwan, Brazil, Korea and Mongolia last year) who are all studying near Tokyo come to Nanae and other towns and cities in Hokkaido to have a 2 week homestay. During the day they visit schools and experience the culture of Japan. Lucky for me, I got to participate in all of these fun activities. One of the highlights was making soba.
Soba noodles are grey-ish in color because they are made with buckwheat flour rather than wheat flour. They can be eaten hot or cold but are a very popular summer dish served cold on a bamboo strainer above a plate, dipped into a cup of cold soy sauce based broth and slurped up.
japan
June 21, 2008
May 5, 2008
Kiyou wa…Kodomo no Hi (Kids’ Day)
Posted by wwarren31 under Japanese customs, Japanese food, Kiyou wa...(matsuris/holidays), japan[4] Comments
We’re just about finished with Golden Week over here: Saturday was Constitution Memorial Day, Sunday was Green Day and Monday waclass=”alignnone size-medium wp-image-43″s Children’s Day. Because Green Day fell on a Sunday this year (which every already has off), Tuesday is a Substitute Holiday. Children’s Day used to be called Boy’s Festival and is often still referred to this way as a counterpart to Hina Matsuri (which isn’t a national holiday, btw), often called “Girls’ Festival” even though this isn’t the correct translation. These two holidays (along with Tanabata in July) are very old and traditional and always fall on the same dates 3/3, 5/5 and 7/7. This day is supposed to celebrate children’s happiness.
April 30, 2008
You hear all the time about how expensive Japan is and in some regards that is true. Traveling around within Japan is pretty expensive. The trains are great and everything–clean, safe, punctual etc– but it comes at a cost. You can buy plane tickets to most places in Japan for around $100 each way if you buy it 28 days before but this isn’t always the case. There are really only 2 airlines in Japan (JAL, and ANA) and they control everything, even the “budget” airlines (although I think there is only one left).
Hotels can be expensive and confusing since the charge is per person not per room. Good food is expensive here but there are cheaper options (ramen, soba, Y100 kaiten sushi (depending on how hungry you are), some chain take-out bento places and the ubiquitous convenience stores [whose food by the way is much better than in the States]). Produce can be expensive though, especially fruit. People (ie housewives) don’t often cook with fruit here the way we do in the States (cobblers, crisps, pies, etc) partly because it is more expensive and partly because the fruit is such good quality it would be a shame to mar its beauty by chemically changing it. (more…)
April 30, 2008
Yes, I’m still alive. I know I was gone for a while… but I was writing a lot of posts in my head if that counts.
I wanted to show you a photo of the actual fugu, blowfish, that I ate– it didn’t much look like the puffed up fish photo I showed last time.
My understanding is that you have to be fugu certified in order to cook/serve fugu. I’m not sure exactly what that process entails but most of the deaths from eating fugu are from fisherman who try to cut it up and eat it themselves after catching one.
It was tempura-ed so it mostly just tasted like tempura-ed fish. It wasn’t so distinctive but then again it came at the end of a long meal so it is kind of hard to remember.
More coming soon…promise.
March 27, 2008
Breaking news:
I ate fugu and lived to tell about it!
March 26, 2008
Absolutely out of the blue the other day I asked Emi what happens in Japan when kids lose their teeth. Apparently it depends on whether said tooth is an upper or bottom tooth. In Emi’s family the upper ones are thrown onto the ground in her families barn (her dad is a rice farmer) so the new teeth will be as strong as the mice’s teeth that live on the floor. The bottom ones are thrown onto the second floor of the barn (not sure why). While lots of rice is grown in Japan (since they obviously eat a lot of it and have laws against importing it) certainly not every family has a barn at their disposal. I was a little surprised that Emi didn’t immediately know what other families did but maybe its because all of the kids who lived around her were also the children of farmers. Maybe it isn’t something that is talked about as much in Japanese culture? We asked around the office and the guys told us their families threw the bottom teeth either onto the second floor, or from outside the house they threw them onto the roof depending on the house/family and the upper teeth were thrown under the house. Just to be completely thorough I did some checking online and found that there is a saying in Japanese regarding what to do with baby teeth:“ue no ha wa en no shita e, shita no ha wa yabe no ue e nageru” which literally means “throw your upper teeth under the floor and your lower teeth over the roof”. There was some concern in this article about what people who live in apartment buildings do. I also found another site that includes some customs from other countries that gave a slightly different reason for the whole below-the-house/over-the-house thing. It said this practice is done to encourage the upper teeth to grow towards the ground and the lower teeth towards the roof. I say drink your milk, brush your teeth and get braces.
March 25, 2008
…with a bu-bu here and a bu-bu there…?
Posted by wwarren31 under Japanese language, japan, randomLeave a Comment
We tend to think of animal noises as falling into the language category of onomatopoeia — cats meow and cows moo– which is why I think it is so weird that different languages have different sounds to represent these animal sounds. Here are some for Japanese:
- cat: niya-niya
- dog: kan-kan or wun-wun
- pig: bu-bu
- sheep: meh
- horse: hi-hin
- cow: moo-moo (this is how they spell it put it sounds like mo-mo)
- owl: ho-ho
- frog: gero- gero (with a hard “g” sound)
And now back to our regularly scheduled programming.
March 20, 2008
Kiyou wa… O-Higan– or at least the Spring O-Higan. My Japanese English teachers’ calendar gives an English translation of “Vernal Equinox Day” but that isn’t quite right. O-Higan is the week that surrounds an equinox. The equinoxes (not quite sure if that should be “equinii” or something and dictionary.com wasn’t very helpful) are Japanese Buddhist holy days in celebration of the balance and harmony that the equinox symbolizes–not just in terms of hours of daylight but also in terms of a return of more moderate temperatures. O-Higan actually translates to “the other shore.” Buddhists believe that at these times of year conditions are optimal for crossing the shore from this world to the other shore, the shore of enlightenment.
March 19, 2008
I realized sometimes last weekend that my last post totally changed course as I was writing it. While everything I wrote may be interesting to you it wasn’t the post I intended on writing.
I spent most of last Friday (after the MRI) proof-reading a 10-page brochure (is that even still the word if it’s that long?) that the Tourism Section puts out about Onoma. Onoma is a quasi-national park (that includes a mostly dormant volcano) that is located in the Northeast of Nanae and has had a long history of tourism. The brochure was last printed in 2006 and was looked over by one of the other foreigners working in Nanae at the time but they wanted me to look it over just in case something caught my eye. Because the printing company people don’t speak English (I’m assuming) there were some little mistakes with spacing etc. that they didn’t catch. I also took out a few words here and there to make it more concise. When I was done Emi brought it down to the Tourism Section but returned a short time later with the marked-up brochure and a 3-page hand written letter. Turns out, a year or two ago a Japanese man living outside of Sapporo came across our broucure somewhere in Sapporo and found some mistakes . Apparently he is some sort of English expert and native English speakers who happen to live in the Sapporo area sometimes ask him for help editing. What?!?@#
(more…)
March 8, 2008
MRIs and kanji and names! Oh, my!
Posted by wwarren31 under Japanese language, japan, medical stuff[2] Comments
At the behest of The Other Woman’s husband’s insurance company I had some x-rays and an MRI taken this morning and by all accounts my brain seems to be just as it should. I had to tell the doctor that I had been having some headaches so the insurance would pay for it but since it was her insurance company that wanted it (since I didn’t get anything like this at the hospital) that seemed a little strange to me. The MRI was much quicker than I was anticipating. The technician told Emi (or at least she thought he did) that it would be really loud and last for 45 minutes; it was rather loud (though not unpleasantly so because of the headphones I was wearing) but kind of comfortable and I was looking forward to a little nap but it only lasted about 10 minutes.
There were some interesting posters on the wall– I’ll post a photo I took soon. Sugihara-san filled out the medical history form for me and part way through explaining what had happened he wanted/had to use a kanji (Chinese character) that he couldn’t remember how to write. He and Emi discussed it for a few seconds and then she looked it up in the dictionary in her phone. This still strikes me as strange even though it is not the first time this has happened by a long shot.
(more…)